+7 (499) 322-30-47  Москва

+7 (812) 385-59-71  Санкт-Петербург

8 (800) 222-34-18  Остальные регионы

Звонок бесплатный!

Статья 25.10 КоАП РФ. Переводчик

1. В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (осуществляющее сурдоперевод или тифлосурдоперевод), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении.

2. Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении.

3. Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью.

4. Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.

5. За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом.

Комментарий к Ст. 25.10 КоАП РФ

1. Переводчиком в рамках производства по делу об административном правонарушении является:

— лицо, достигшее 18 лет;

— лицо, не заинтересованное в исходе дела, т.е. не состоящее в родственных и иных личных (в т.ч. неприязненных) отношениях с иными участниками производства по делу об административном правонарушении, а также лицо, на чьи права и обязанности постановление по делу об административном правонарушении не повлияет. Данный факт устанавливается, как правило, путем опроса лица, привлекаемого в качестве переводчика;

— лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (понимающее знаки немого или глухого), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении. Факт владения языком подтверждается, как правило, документом о высшем лингвистическом образовании, а также документом, выданным по месту работы и подтверждающим факт работы в качестве переводчика. Факт владения навыками сурдоперевода подтверждается документом о наличии соответствующего образования либо об окончании специальных курсов, а также документом, подтверждающим факт работы в качестве сурдопереводчика.

2. Особенности участия переводчика при рассмотрении дела об административном правонарушении:

— переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении;

— о привлечении переводчика к участию в деле выносится соответствующее определение;

— переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода, о чем им дается соответствующая расписка.

3. Переводчик вправе своевременно и в полном объеме получать всю информацию, необходимую для правильного перевода.

— явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, и выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью;

— сообщить судье, органу или должностному лицу, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, об обстоятельствах, препятствующих переводчику полно и точно выполнить порученный ему перевод.

4. За отказ или за уклонение от исполнения своих обязанностей переводчик несет административную ответственность, предусмотренную ст. 17.9 КоАП РФ.

Статья 25.10 КоАП РФ. Переводчик

Текущая редакция ст. 25.10 КоАП РФ с комментариями и дополнениями на 2018 год

1. В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (осуществляющее сурдоперевод или тифлосурдоперевод), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении.

(Часть в редакции, введенной в действие с 1 января 2016 года Федеральным законом от 1 декабря 2014 года N 419-ФЗ.

2. Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении.

3. Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью.

4. Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.

5. За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом.

Это интересно:  Статья 271 ТК РФ. Оплата труда работников в возрасте до восемнадцати лет при сокращенной продолжительности ежедневной работы

Комментарий к статье 25.10 КоАП РФ

1. Содержание настоящей статьи связано с требованиями ст. 24.2 Кодекса, предусмотревшей обеспечение в необходимых случаях права пользоваться услугами переводчика лицом, в отношении которого ведется производство по делу, потерпевшим, другими участниками производства по делу. Это позволяет указанным лицам защищать свои права и законные интересы, способствует наиболее полному выяснению обстоятельств дела.

Учитывая это обстоятельство и то, что международные экономические, культурные, научные, туристические и иные связи России с другими странами постоянно расширяются, надобность в помощи переводчика в производстве по делам об административных правонарушениях становится все более актуальной.

2. Требование к переводчику полно и точно выполнить порученный перевод, содержащееся в ч. 3 данной статьи, распространяется и на поручение сделать перевод постановления судьи, органа, должностного лица и других документов, находящихся в производстве по делу.

3. Переводчик может быть назначен лицом, уполномоченным составить протокол о данном правонарушении, а также судьей, органом, должностным лицом, уполномоченным рассматривать дело.

Об участии в деле переводчика должна быть сделана запись в протоколе об административном правонарушении, а если он участвует в рассмотрении дела — и в постановлении по делу.

Переводчик согласно ч. 3 данной статьи обязан явиться по вызову указанных в статье лиц и выполнить полно и точно порученный ему перевод, удостоверив верность его своей подписью.

4. В соответствии с ч. 4 настоящей статьи переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода. Такая ответственность наступает по ст. 17.9 Кодекса.

Нормы об ответственности за отказ или уклонение от явки по вызову судьи, органа, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, Кодекс не содержит.

5. Возмещение расходов, понесенных переводчиком в связи с явкой к судье, в орган, к должностному лицу, в производстве которого находится дело об административном правонарушении, предусмотрено ст. ст. 24.7 и 25.14 Кодекса.

Консультации и комментарии юристов по ст 25.10 КоАП РФ

Если у вас остались вопросы по статье 25.10 КоАП РФ и вы хотите быть уверены в актуальности представленной информации, вы можете проконсультироваться у юристов нашего сайта.

Задать вопрос можно по телефону или на сайте. Первичные консультации проводятся бесплатно с 9:00 до 21:00 ежедневно по Московскому времени. Вопросы, полученные с 21:00 до 9:00, будут обработаны на следующий день.

Статья 25.10 КоАП РФ. Переводчик (действующая редакция)

1. В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (осуществляющее сурдоперевод или тифлосурдоперевод), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении.

2. Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении.

3. Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью.

4. Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.

5. За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом.

  • URL
  • HTML
  • BB-код
  • Текст

Комментарий к ст. 25.10 КоАП РФ

1. Участие переводчика в производстве по делу об административных правонарушениях обусловлено правами лиц, участвующих в производстве по данному делу, указанных в ст. 25.1 — 25.9 КоАП. Согласно ч. 2 ст. 24.2 КоАП лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном этими лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика (см. комментарий к указанной статье).

2. В соответствии со ст. 59 УПК под переводчиком понимается лицо, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода, а также лицо, владеющее навыками сурдоперевода. В соответствии со ст. 169 УПК переводчик может быть привлечен и для участия в следственных действиях.

Согласно ч. 2 ст. 57 АПК переводчик может быть назначен из числа предложенных участниками арбитражного процесса лиц. Иные участники арбитражного процесса не вправе принимать на себя обязанности переводчика, хотя бы они и владели необходимыми для перевода языками. При привлечении переводчика судьей арбитражного суда в случае рассмотрения последним дел об административных правонарушениях, совершенных юридическими лицами, а также индивидуальными предпринимателями (см. ч. 3 ст. 23.1 КоАП), судья арбитражного суда руководствуется комментируемой статьей КоАП (о корреляции процессуального законодательства при рассмотрении дел об административных правонарушениях см. п. 1 комментария к ст. 29.1).

Это интересно:  Статья 14.58 КоАП РФ. Осуществление проката фильма и (или) показа фильма без прокатного удостоверения на фильм

Исчерпывающий перечень обстоятельств, исключающих возможность участия переводчика в производстве по делу об административном правонарушении, определен ч. 2 ст. 25.12 КоАП.

3. Административная ответственность за заведомо неправильный перевод при производстве по делу об административном правонарушении предусмотрена ст. 17.9 КоАП.

За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных ч. 3 комментируемой статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную ст. 17.7 КоАП (умышленное невыполнение требований должностного лица, осуществляющего производство по делу об административных правонарушениях).

Заведомо неправильный перевод в суде квалифицируется в качестве преступления при производстве по уголовным делам (см. ч. 1 ст. 307 УК и примечание к данной статье УК).

Статья 25.10 КоАП РФ. Переводчик

1. В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (осуществляющее сурдоперевод или тифлосурдоперевод), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении.

2. Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении.

3. Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью.

4. Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.

5. За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом.

Комментарии к ст. 25.10 КОАП РФ

1. Содержание настоящей статьи связано с требованиями ст. 24.2 Кодекса, предусмотревшей обеспечение в необходимых случаях права пользоваться услугами переводчика лицом, в отношении которого ведется производство по делу, потерпевшим, другими участниками производства по делу. Это позволяет указанным лицам защищать свои права и законные интересы, способствует наиболее полному выяснению обстоятельств дела.

Учитывая это обстоятельство и то, что международные экономические, культурные, научные, туристические и иные связи России с другими странами постоянно расширяются, надобность в помощи переводчика в производстве по делам об административных правонарушениях становится все более актуальной.

2. Требование к переводчику полно и точно выполнить порученный перевод, содержащееся в ч. 3 данной статьи, распространяется и на поручение сделать перевод постановления судьи, органа, должностного лица и других документов, находящихся в производстве по делу.

3. Переводчик может быть назначен лицом, уполномоченным составить протокол о данном правонарушении, а также судьей, органом, должностным лицом, уполномоченным рассматривать дело.

Об участии в деле переводчика должна быть сделана запись в протоколе об административном правонарушении, а если он участвует в рассмотрении дела — и в постановлении по делу.

Переводчик согласно ч. 3 данной статьи обязан явиться по вызову указанных в статье лиц и выполнить полно и точно порученный ему перевод, удостоверив верность его своей подписью.

4. В соответствии с ч. 4 настоящей статьи переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода. Такая ответственность наступает по ст. 17.9 Кодекса.

Нормы об ответственности за отказ или уклонение от явки по вызову судьи, органа, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, Кодекс не содержит.

5. Возмещение расходов, понесенных переводчиком в связи с явкой к судье, в орган, к должностному лицу, в производстве которого находится дело об административном правонарушении, предусмотрено ст. ст. 24.7 и 25.14 Кодекса.

Статья 25.10. Переводчик

1. В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (осуществляющее сурдоперевод или тифлосурдоперевод), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении.

(Часть в редакции, введенной в действие с 1 января 2016 года Федеральным законом от 1 декабря 2014 года N 419-ФЗ.

2. Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении.

Это интересно:  Статья 291 ГПК РФ. Содержание заявления о признании движимой вещи бесхозяйной или о признании права собственности..

3. Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью.

4. Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.

5. За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом.

Комментарий к статье 25.10 Кодекса об Административных Правонарушениях РФ

1. Переводчиком в рамках производства по делу об административном правонарушении является:

— лицо, достигшее 18 лет;

— лицо, не заинтересованное в исходе дела, т.е. не состоящее в родственных и иных личных (в т.ч. неприязненных) отношениях с иными участниками производства по делу об административном правонарушении, а также лицо, на чьи права и обязанности постановление по делу об административном правонарушении не повлияет. Данный факт устанавливается, как правило, путем опроса лица, привлекаемого в качестве переводчика;

— лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (понимающее знаки немого или глухого), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении. Факт владения языком подтверждается, как правило, документом о высшем лингвистическом образовании, а также документом, выданным по месту работы и подтверждающим факт работы в качестве переводчика. Факт владения навыками сурдоперевода подтверждается документом о наличии соответствующего образования либо об окончании специальных курсов, а также документом, подтверждающим факт работы в качестве сурдопереводчика.

2. Особенности участия переводчика при рассмотрении дела об административном правонарушении:

— переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении;

— о привлечении переводчика к участию в деле выносится соответствующее определение;

— переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода, о чем им дается соответствующая расписка.

3. Переводчик вправе своевременно и в полном объеме получать всю информацию, необходимую для правильного перевода.

— явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, и выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью;

— сообщить судье, органу или должностному лицу, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, об обстоятельствах, препятствующих переводчику полно и точно выполнить порученный ему перевод.

4. За отказ или за уклонение от исполнения своих обязанностей переводчик несет административную ответственность, предусмотренную ст. 17.9 КоАП РФ.

Другой комментарий к статье 25.10 КоАП РФ

1. Переводчиком является такой участник производства по делам об административных правонарушениях, который владеет языками или навыками сурдоперевода в объеме, который необходим для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении.

2. Возможность пользоваться услугами переводчика лицам, участвующим в производстве по делам об административных правонарушениях, является важной гарантией достижения объективной истины в процессе вышеуказанного производства.

3. Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, либо по их инициативе, либо по инициативе любого участника производства.

4. Отказ от привлечения переводчика может быть признан нарушением закона и повлечь отмену постановления, вынесенного по делу.

5. Участие в качестве переводчика является обязанностью привлеченного лица. За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей переводчика он несет административную ответственность.

6. Переводчику возмещаются расходы, связанные с его участием в производстве по делу об административном правонарушении.

7. Переводчиком может быть только не заинтересованное в исходе дела лицо.

Статья написана по материалам сайтов: stkoaprf.ru, okoaprf.ru, www.zakonrf.info, rulaws.ru, koaprf24.ru.

Помогла статья? Оцените её
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars
Загрузка...
Добавить комментарий

Adblock detector